Сайт

  • Правила
  • Календарь релизов
Anidub Аниме Онлайн » Новости проекта Anidub » Набор в команду переводчиков АниДаба!

TOP 20 Аниме Онлайн TV

Аниме игра Tera
Случайный онгоинг
Последние вопросы
Каналы даберов
Облако тегов
Каталог аниме

Twitter
Наш твиттер:
Мы Вконтакте


Набор в команду переводчиков АниДаба!

Добавлено: 7-10-2017, 00:20
Автор: Ancord
Набор в команду переводчиков АниДаба!

Дорогие друзья! В связи с возрастающим количеством выходящих сериалов и, к сожалению, снижающемся качеством переводов на общедоступных источниках, мы объявляем набор в новую команду переводчиков АниДаба!

Подробности под катом!

Как известно, без перевода не возможна и озвучка, но к сожалению, на общедоступных источниках с каждым днём переводы становятся всё хуже и хуже, т.к. этим начали заниматься все кому не лень... даже не задумываясь о качестве. Так же не редки в наши дни и дропы сериалов - это когда переводчики объявили, что они будут делать тот или иной сериал вовремя, качественно, но по факту - перевод забрасывается уже спустя несколько серий, однако почему-то набирают новые сериалы на перевод, не доделав старый, которые так же благополучно забрасываются, а переводы других участников команд/проектов могут быть гораздо хуже... хуже, чем гуглтранслейт.

Однако, наш проект не может позволить себе таких вещей, как ухудшение качества перевода или большие задержки из-за его отсутствия, и нами было принято решение объявить набор в новую команду, дабы более не зависеть от вышеописанных источников и создавать КАЧЕСТВЕННЫЙ контент!

Если вы обладаете достаточным количеством свободного времени, хорошими познаниями в языках и у вас есть желание стать частью большой и дружной команды АниДаб и трудиться на благо продвижения японской культуры в массы для сотен тысяч людей - добро пожаловать к нам!

Так же, хотим обратить ваше внимание на то, что мы ищем ИМЕННО ПЕРЕВОДЧИКОВ, которые будут переводить тексты/субтитры, а не озвучивать, поэтому по вопросу набора в команду дабберов просим не обращаться - набора сейчас нет.


Наши требования:
1) Хорошее знание Английского языка (разговорный и письменный). Уровень школы/университета (если это не языковое и т.п. направление) не приветствуется. Возможен приём желающих и со знанием французского и испанского языков. Так же - мы будем очень рады и тем, кто знает ЯПОНСКИЙ и КИТАЙСКИЙ языки.
2) ОТЛИЧНОЕ знание РУССКОГО языка
3) Возраст - от 20 лет
4) Наличие высокоскоростного доступа в интернет
5) Наличие микрофона
6) Наличие Skype
7) Наличие свободного времени
8) Выполнение поставленных задач в срок (без задержек)
9) Участие в жизни проекта (активный пользователь анидаба)


Наши пожелания к кандидатам.
Если у кого-то возникнет желание подготовиться перед тем, как подавать заявку на вступление к нам.

1) Желательно знание aegisub
2) Знание видеоформатов, например mkv, mp4, или форматов сабов aac, srt, ass и тд
3) Что такое хардсаб и таймкод
4) Что такое монтажный лист
5) Условные обозначения в тексте для актёров (паузы и пр.)
6) Наличие аккаунта в соцсетях
7) Готовность в случае чего - выйти на связь с кураторами по телефону.

При подаче заявки, обязательно укажите следующие данные.
1) Имя
2) Возраст
3) Город (Для того, что бы знать, сколько у вас времени, потому что некоторые живут и в Сибири, и на ДВ)
4) Немного о себе, Уровень знаний, Где учили язык, сколько лет и тд. Портфолио (если есть)
5) Ваш скайп



Хотелось бы так же предупредить, что при вступлении - обязательно будут некоторые испытания, которые так или иначе покажут уровень ваших знаний в языках, поэтому если вы не уверены в них - не стоит тратить своё время на это (в т.ч. и наше). Так же, просим не беспокоить тех, кому 15-18 лет, но "уменяотличныепознания"

P.s. Мы будем очень рады видеть в наших рядах уже и сформированные и давно работающие команды переводчиков, которые хотят, что бы их труды увидело гораздо больше людей.

Всех, кто желает стать частью нашей большой и дружной команды - просим писать на адрес [email protected]






Лучшие Комментарии:


  • Дико подгорело после прочтения. Нужны переводчики, но они должны быть ещё и редакторами, знатоками сценарной стилистики и, судя по всему, должны понимать хоть что-то в конвертации видео.А если серьёзно, то для создания "КАЧЕСТВЕННОГО" контента важно в первую очередь уметь оперировать ресурсами, в том числе и человеческими, а, уж если текущие переводчики забрасывают свою работу, то тут одно из двух: либо редакция их не контролирует, либо переводчики из разряда "оторви и выбрось". Ну и хочется узнать, а нынешних переводчиков набирали по таким же критериям?Такое объявление в духе "нам нужен тот, который вот это и то, и чтоб ещё немного должен оставался" оттолкнёт любого желающего. Человек, способный перевести с иностранного языка - переводчик; человек, знающий "Что такое хардсаб и таймкод; Что такое монтажный лист; Условные обозначения в тексте для актёров (паузы и пр.)" - редактор. И это совершенно разного поля ягоды, не говоря уже о том, на кой ляд переводчик должен отличать mkv от avi.Если уж не работается, то не надо и работать, а искать козла отпущения, который, при условии, что он найдётся, всё равно не удовлетворит "дружную команду" ибо она сама не знает чего ищет, - последнее дело.П.С.: портфолио не требуют даже при трудоустройстве переводчиком в посольство.
    P_Fredrik
  • Я почти неделю отходил от полученного удара критериями поиска переводчиков. Я, конечно, понимаю, что AniDub "творец Всея Руси контента"(а Shini Game мировой брэнд, про многомиллиардный бюджет вообще молчу), но не перегибаете ли вы палку? Было бы вполне справедливо дать шанс любителям(ведь так много людей любят аниме всей душой и готовы сделать что-то для того, чтоб больше братьев и сестёр по языку смогли насладиться этим). Не спорю, профессионалы нужны, но почему бы не попробовать создать своё поколение тех, кто смог бы дать дабберам текста таких долгожданных серий? Мой друг услышав от меня про набор в команду переводчиков чуть не завопил от радости, но прочитав вышеописанные критерии понял, что ему и стоять рядом нельзя подле тех светил мировой филологии, что, наконец-то, напросились в Команду Переводчиков, и они с радостью и невинным, прям как у детей, смехом радости от свершившегося чуда, побежали с литературного Олимпа домой за компьютеры, за ноутбуки, за планшеты,да за что угодно лишь бы переводить. И пусть я просто лаю от нечего делать, но ему хотелось помочь AniDubу и его команде просто из-за того, что ему ужасно нравиться ваша озвучка. И пока светила ищут, где оставили бумажник и ругаются, что успевают до указанного срока сделать только четырёхкратный объём роботы и перевести Библию на фракийский, то обычный человек будет сидеть дома и смотреть так и не переведенное должно аниме на оригинале. Кстати, ничего не теряя(да-да он свободно владеет японским из-за семейных обстоятельств).
    Casual Nerd
  • Неправильно составлено предложение по набору. Нельзя в подобной форме просить людей, учите основы психологии и маркетинга. В каждом процессе важна система управления и если бы была отлажена схема, вам не надо бы было выставлять столько требований к переводчику. Я понимаю ваше желание убрать из цепочки сразу несколько звеньев одним выстрелом - но так не бывает, переводчик должен заниматься ПЕРЕВОДОМ и адаптацией под языковые особенности и всё. И не надо обманывать детей и говорить, что на Анидабе все бесплатно и на добровольных началах. Проект постепенно монетизируется, везде уже встраиваемая реклама, а учитывая общее кол-во просмотров - это уже не копейки, и это понимают все кто умеет анализировать информацию. Вам нужен глоток свежего воздуха, нет не новых дабберов, нужна четкая поставленная система с вертикальной организацией процесса. И в этом случае придется платить, немного, но поощрять за работу необходимо. Будьте гибкими и толерантными и откиньте это извечное "я хочу все и нечего при этом не делая". Иначе все останется как есть - задержки в несколько недель, отток кадров, внутреннее напряжение и усталость. С подобным подходом вы просто теряете аудиторию... Желаю удачи проекту и трезво оценивать ситуацию и реальное положение дел..
    TiaTyan
Теги:
Вернуться
  • Комментарий: 308
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Moscow
Ancord
#1
  • 4 декабря 2015 18:48
  • Регистрация: 5.09.2012
  • ICQ:
  • Комментариев: 9
  • 0
Keravalk,
А если логику включить, почему дропы идут? Потому что либо перевода нет, либо перевод гавнище...

--------------------------
Гы
Нижний Тагил
  • 4 декабря 2015 20:34
  • Регистрация: 4.02.2015
  • ICQ:
  • Комментариев: 22
  • +27
Дорогие друзья, это не флудилка. Будьте добры, перестаньте писать комментарии, не относящиеся к теме данного поста. Спасибо за понимание!

--------------------------
С уважением, Администрация проекта Online.AniDub.com
----------------------------------------------------------------------------------
Калуга
  • 5 декабря 2015 19:41
  • Регистрация: 6.04.2013
  • ICQ:
  • Комментариев: 28
Беларусь
Altraz
#4
  • 5 декабря 2015 20:19
  • Регистрация: 26.04.2015
  • ICQ:
  • Комментариев: 65
Каховка
  • 5 декабря 2015 22:14
  • Регистрация: 8.01.2015
  • ICQ:
  • Комментариев: 15

--------------------------
1. Вы сейчас в интернете
2. Вы на сайте online.anidub.com
3. Вы читаете
5. Вы не заметили что отсутствует пункт 4
6. Вы сейчас это проверили
7. Вы улыбаетесь о_O
8. Поставь себе в подпись и нас будет больше!
Санкт-Петербург
IsEv
#6
  • 5 декабря 2015 22:32
  • Регистрация: 7.12.2014
  • ICQ:
  • Комментариев: 75
Kiev
  • 6 декабря 2015 02:43
  • Регистрация: 18.03.2014
  • ICQ: 37172451
  • Комментариев: 3
Казань
  • 6 декабря 2015 03:47
  • Регистрация: 30.09.2012
  • ICQ:
  • Комментариев: 342
  • +26
То неловкое, когда понимаешь, что не подходишь под требования :/
Kiev
  • 6 декабря 2015 04:43
  • Регистрация: 18.03.2014
  • ICQ: 37172451
  • Комментариев: 3
  • +7
Если серьезно, то ищите носителей языка с высшим или средним образованием живущих с нашими. Поверьте, выпускники и преподаватели совка, без реального общения хоть год - не поймут и части оборота речи.
Vicontes
#10
  • 6 декабря 2015 13:17
  • Регистрация: 17.12.2012
  • ICQ:
  • Комментариев: 108

--------------------------
Вы страдаете от страшного неумения расчитывать собственные возможности.

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Привет!

Привет!


Будь няшкой авторизируйся или зарегистрируйся!

авторизация через вконтакте авторизация через facebook