Почему такое название?

  • Точка Кипения / Punch Line [12 из 12]
  • Год: 2015
  • Кол серий: 50
  • Жанр: приключения, комедия, мистика
29 сен 2017 08:53
Starikashka
Посетители
Starikashka-семпай
146/499
Куда не гляну перевод, везде Punch Line, это Изюминка и в переводчиках и в Википедии. Даже американский фильм есть 1988 года с аналогичным названием и переводом именно Изюминка.

Ответы:

Starikashka
146
Starikashka-семпай
146/499
1 29 сен 2017 12:33
srg_sniper, такое ощущение, что в отличие от авторов аниме, вам неведом юмор)
shurik27, везде, где название: Точка кипения, аниме стырено с Анидаба. Посмотри хотя бы переводчик яндекса, там и с английского и с японского перевод - изюминка.
frontschwein
259
frontschwein-семпай
259/499
0 29 сен 2017 10:52
Да , это не Точка Кипения это горе - переводчики - локализаторы Анидаба .Но и не Изюминка тоже ).Punch Line , Dead Line )В википедии всё понятно написано .
shurik27
1013
shurik27-сенсей
1013/1499
-1 29 сен 2017 10:05
Понятия не имею,куда ты глядел, но везде используется Точка кипения, изюминка используется реже,так как это альтернативное название(перевод). Многие аниме могут иметь несколько названий. Бывает анидаб придумывает свои заголовки, но не в данном случае.
srg_sniper
810
srg_sniper-доно
810/999
1 29 сен 2017 10:03
Вы само аниме смотрели?
И где вы нашли изюминку?
Там просто герой взрывается от перевозбуждения.
Отсюда и название.